Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:94 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُون zoom
Transliteration Fakubkiboo feeha hum waalghawoona zoom
Transliteration-2 fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then they will be overturned into it, they and the deviators zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error zoom
M. M. Pickthall Then will they be hurled therein, they and the seducer zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil zoom
Shakir So they shall be thrown down into it, they and the erring ones zoom
Wahiduddin Khan Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, they were thrown down into it, they and the ones who are in error, zoom
T.B.Irving So they will be toppled into it, both they and the misguided ones, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant zoom
Safi Kaskas So They will be hurled into Hell with those who misled them zoom
Abdul Hye Then they will be thrown on their faces into it (fire), they are those who were in error, zoom
The Study Quran Then they shall be toppled into it, they and the errant zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers zoom
Abdel Haleem and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them zoom
Abdul Majid Daryabadi Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones zoom
Ahmed Ali They will then be thrown into Hell with those who had gone astra zoom
Aisha Bewley They will be bundled into it head first, they and the misled, zoom
Ali Ünal Then they will be hurled into the Flame headlong, one upon another – they (the idols), and the rebellious (who worship them) zoom
Ali Quli Qara'i Then they will be cast into it on their faces —they and the perverse zoom
Hamid S. Aziz "Then they shall be hurled therein, they and the seducers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided zoom
Muhammad Sarwar The idol worshippers, the idols, the rebellious ones zoom
Muhammad Taqi Usmani So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring peopl zoom
Shabbir Ahmed Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers zoom
Syed Vickar Ahamed Then they will be cast right into the (Fire)— They and those lost in evil zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So they will be overturned into Hellfire, they and the deviator zoom
Farook Malik Then they will be toppled into it, both they and those who misled them zoom
Dr. Munir Munshey They, along with the misguided, will be toppled into the hellfire zoom
Dr. Kamal Omar Then they were thrown on their faces into this (Fire) — they (who encouraged their own worship) and (all) the erring ones zoom
Talal A. Itani (new translation) Then they will be toppled into it, together with the seducers zoom
Maududi Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another zoom
Ali Bakhtiari Nejad So they and the misled ones are thrown headfirst into it (hellfire) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Then they will be thrown headlong into the fire, they and those straying in evil zoom
Musharraf Hussain Then they will be hurled into Hell, they and the misguided zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers zoom
Mohammad Shafi They will then be hurled into hell — they, as well as those who had seduced them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those idols, along with those who worshipped them, will be thrown therein zoom
Faridul Haque So they and all the astray were flung into hell zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they will be pitched into it, they and the pervers zoom
Maulana Muhammad Ali So they are hurled into it, they and the deviators zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they were thrown down in it, they and the enticing zoom
Sher Ali Then will they be thrown headlong therein, they and those who have gone astray zoom
Rashad Khalifa They will be thrown therein, together with the strayers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then they were thrown in the Hell, they and those who have gone astray. zoom
Amatul Rahman Omar Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawoon (devils, and those who were in error) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then they shall be pitched into it, they and the pervers zoom
Edward Henry Palmer And they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray zoom
George Sale And they shall be cast into the same, both they, and those who have been seduced to their worship zoom
John Medows Rodwell And they shall be cast into it - the seducers and the seduced zoom
N J Dawood (2014) And into Hell they shall be hurled, they and those who misled them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Then they will be thrown head-first into (the fire), along with the sinners. zoom
Sayyid Qutb They will be hurled into hell, as also those who are lost in error, zoom
Ahmed Hulusi They (the things you worshipped) and those of you who have deviated from their essential reality and worshipped those idols will be thrown face down into Hell! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So they shall be thrown into it, - they and the erring ones zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall they -the infidels- be cast in Hell headlong one batch after another along with those who wasted their days in vanity zoom
Mir Aneesuddin Then they will be thrown headlong into it, they and the misleaders zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...